Teasers de Lover at Last - Parte VI: Todo o poder feminino!



E ela tá ansiosa!!
Quem? A WARDen, é claro!!!
Pela contagem regressiva, faltam ainda 106 dias para o lançamento (bota aí mais 30 dias pra gente receber a versão autografada - claaaaaro que eu vou comprar a versão autografada, pessoas!), e nós já estamos no 6º Teaser!!!!

Mais uma vez, nosso Muito obrigada, sua lindaaaaaaa!! vai para  e Hyps! (mima ela através do @hmsanches no Twitter). Ontem (dia 09/12/2012) teve teaser da WARDen na sua página do Facebook.

Eu também tinha lá minhas implicâncias com a Layla, mas de Lover Reborn pra cá, eu venho amando essa garota cada vez mais!
Acho que, cá com meus botões, em Lover at Last ela vai estar brilhando e a gente vai colocar ela na lista de fêmeas prediletas da série!


And in this book, where upon Layla grows a set:



In the Old Language, she hissed, "If any harm shall befall him, I will come after you, and find you where you sleep. I do not care where you lay your head or who with, my vengeance shall rain upon you until you drown."
That last word was drawn out, until its syllabe was lost in more growling.
Deade silence.
Until Doc Jane said dryly, "Annnnd this is why they say the female of the species is more dangerous than the male."

- Lover at Last, MS pg. 251


Tradução livre do Peixinho:


E nesse livro, no qual Layla bota o pau na mesa:

"Na Língua Antiga, ela sibilou:
- Se algum mal reacair sobre ele, eu virei por você, e o encontrarei no seu lugar de descanso. Não me importarei com onde você deita sua cabeça, ou com quem; minha vingança choverá sobre você até que você se afogue.
A úlitma palavra foi arrastada, até a sílaba se perder em mais rosnados.
Silêncio mortal.
Até a Doutora Jane dizer secamente:
- Eeeeee é por isso que dizem que a fêmea da espécie é mais perigosa que o macho.

Lover at Last, Manuscrito, pág. 251


Observações da tradução:

Vejam vocês, "grow a set", conforme o Urban Dictionary é algo como "criar coragem", mas em tradução literal, é "deixar crescer um par". Par de quê? De Bolas, Ovos, Gônadas (produtoras dos hormônios responsáveis pelas características secundárias do sexo masculino and pela produção de espermatozóides), aquilo que, se você não viu ao vivo - tadinha - deve ter visto uma imagem no Google: o saco.
Como eu nunca ouvi aqui no Brasil ninguém se referir a um ato destemido como o ato de alguém que "deixou crescer um par", resolvi traduzir com uma expressão que eu considerei equivalente: "botar o pau na mesa". Que pra gente é decidir, mostrar poder, mandar fazer. Pode não ser exatamente o mesmo sentido, mas eu gostei, tsá!

Outra coisa: MS. Eu estava encucada com esse tal "MS" desde o último teaser, e tinha esquecido de comentar aqui - aquele teaser foi postado tão no calor do momento que eu esqueci de dizer um monte de coisas e fiz a tradução mais tosca da minha vida.
Mais uma vez, Hypia estava no caminho certo. Ela me confessou que, apesar de não ter lá muita certeza, estava traduzindo o MS como "manuscrito". E não é que ela estava certa? Huahahahahaha
Conforme esse link aqui do Wikipedia em inglês:
"A abreviações tradicionais são MS pra manuscrito e MSS para manuscritos."


Agora, tiorias!

Com quem vocês acham que a Layla está falando? E quem vocês acham que ela está defendendo?
Façam suas apostas!!!!
Já me adianto, acho que eles devem ter capturado o Xcor e ele foi levado para o Complexo - provavelmente ferido, já que a Doutoraaarrgghhhh Jane também está na cena. Sua fúria deve estar sendo direcionada a qualquer guerreiro que tenha sequer levantado um dedo para falar mal do cara ou olhado para ele de cara feia - Rhage, Vishous, Butch são os mais prováveis na minha opinião, se bem que não descarto o Qhuinn ou o Blay.

Outra coisa pra deixar nossas cabecinhas fervihando de hipóteses foi a postagem da WARDen no Facebook dia 06/12/2012:
"I have a question for any Brazilian readers, or readers of Brazilian descent out there? How would a granddaughter refer to her grandmother??? In a familial, loving way with respect? I would be most grateful for any insight..."

Tradução livre do Peixinho:
"Eu tenho uma pergunta para os leitores brasileiros, ou leitores de ascendência brasileira por aí: como uma neta se refere à sua avó??? Com respeito, de um jeito carinhoso e familiar? Eu ficarei muito agradecida por qualquer dica..."

Eu já fui lá ajudar minha Diva!
Se você também arranham no inglês e querem dar sua contribuição, apareçam na página dela e expliquem como a gente chama nossas vovós ou vovozinhas, as Mães com Açúcar.
E, teorizando mais um pouquinho, para que vocês acham que ela quer saber isso? Será que vai rolar personagem brasileiro por aí?!?!?!
Eu acho que sim!!! Acho que vai ser uma mulher (já que ela se refere a "neta") e provavelmente em Fallen Angels, porque ela deve estar começando a trabalhar o argumento do próximo livro agora.


Mais teasers de Lover at Last:

5 comentários:

  1. Florzinha!! eu aqui achando que ela estava se referindo ao Q (como o objeto da proteção dela) mas não é que o que vc disse faz MUITO sentido???? aiiiiiiiiiiiiiiiiii março que não chega!!!!!!!

    Ellen Jacobs, a sumida!rsrs

    ResponderExcluir
  2. Cada vez que eu vejo que vc postou alguma coisa desse livro meu coração dispara!!!
    Nunca li nada sobre relacionamento homossexual e pra falar a verdade, eu meio que torcia o nariz, porém a Ward é phoda mesmo, a mulher conseguiu (na minha opinião) criar o relacionamento mais lindo de toda a série(*_*)
    Acho que nem vou ficar chocada com as cenas de sexo, pois a tensão entre eles é tão grande que eu já estou até fantasiando o momento e adorando, rs.
    Também estou empolgadíssima com a Layla e o Xcor, pois deve vir muito drama por aí(adoro!) e cá pra nós, a Layla vai se dá é muito bem, a galera já estava queimando ela na fogueira, coitada.
    Bjs!

    ResponderExcluir
  3. Vc nao viu o novo teaser do LAL? é um pov do Blay com o Qhuinn

    ResponderExcluir
  4. Nossa! Meu pobre core não aguenta !!!!
    Será que a Layla tbm poderia estar falando com o Phury? Afinal, ele vira fera qndo se refere as Escolhidas.

    Março, chega logo!! \o/ \o/

    ResponderExcluir
  5. Como todas também estou louca pelo livro bendito !!!
    Sobre a Layla, acho que ela estava protegendo o Q, e falando pro Xcor.
    Mas penso que ela falou pro Xcor porque falou na língua antiga e porque ela desconfia do Xcor...e está longe de confiar nele.
    E o Q. é pai da provável filha dela.. parceiro total.. Acho que tanta leandade de cara é pro Q.
    Também diz que vai procurar aonde dorme... se fosse um guerreiro da irmandade ela saberia...
    Penso que o Xcor foi falar com ela, com havia pensado. Pode ter tomado conhecimento do período de necessidade, da provável gravidez etc... Como ele já lutou com o Q., é provável que deve tê-lo ameaçado novamente. Algo assim...
    Ah... já fiz tanta conjectura sobre o Xcor.. rsrs
    Esse promete !!!!
    Simone

    ResponderExcluir
:) :( ;) :D :-/ :P :-O X( :7 B-) :-S :(( :)) :| :-B ~X( L-) (:| =D7 @-) :-w 7:P \m/ :-q :-bd

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...